==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་བི་ནི་རཱ་ག་ཏཱ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཨོ་ཌི་ཡཱན་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་
མ་རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་དྲི་བཟངས་ལྔས་སའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། མཉམ་པར་གཞག་ནས། དེ་ནས་ཕྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སྣང་བར་བྱས་ནས་དཔལ་ལྡན་རིགས་བྱེད་མའི་གཟུགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སླར་ལོག་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ལོ་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དབུ་སྐྲ་འབར་བ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ཐོད་པ་ལྡས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་ཤིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཞལ་ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་བསྐྱོད་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་རྒྱན་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། སྐ་རགས་དང༌། རྐང་གདུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། གཡོ་ཞིང་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་གཡོན་ཏུ་བལྟ་བ། མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་འཛིན་ཅིང་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་རྣ་བའི་རྩར་འགྲེངས་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བྱས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་མཆོད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་མཆོད་པ་ལྔ་རྣམས་ཏེ་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང༌། ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཆོད་ནས་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གུས་པས་འདུད་ཅིང་ལུས་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ནས་བདག་གི་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། གང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌།
གང་གིས་བགྱིས་པ་ལ

【汉语翻译】
邬金（ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་）所出作明佛母修法。
邬金（ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་）所出作明佛母修法。
印度语：邬金毗尼茹阿伽达古茹古列萨达那（ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་བི་ནི་རཱ་ག་ཏཱ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ）。藏语：邬金（ཨོ་ཌི་ཡཱན་）所出作明佛母修法。 顶礼圣作明佛母！ 首先，在略微禅修之前，用五种妙香涂抹地面的一个方向。具有苦行且心怀喜悦者，安坐在舒适的坐垫上，进入禅定。然后，观想自己心间由燃着火焰的日轮中生出的“让”（རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）字，化为一团火焰。在其中心，观想红色的“舍”（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字。之后，从“舍”（ཧྲཱིཿ）字发出的光网照亮十方一切有情众生的界域，并将其转化为具光彩的作明佛母之身。再次返回并融入其中，同样观想光网。然后，观想前方虚空中显现年方十六的形象，燃烧的头发向上竖立，以颅骨为头饰，安住在尸体之上。以人头鬘为项链，以半跏趺坐的舞姿安住。面容略带微笑，露出獠牙，舌头微动。以轮宝、耳环、项链、臂钏、腰带和脚镯为庄严。身穿虎皮裙。三只灵动、红色且圆润的眼睛向左观看。以无量光佛为顶饰。四只手中，两只主手持红色鲜花制成的弓箭，并以红色乌 উৎপala花为箭，拉至耳边。其余两只手分别拿着红色鲜花制成的铁钩和红色乌 উৎপala花。为了供养这位本尊，从自己心间日轮上的“舍”（ཧྲཱིཿ）字中生起近行五供，即鲜花、香、灯、香水和食物等进行供养。供养后，具有殊胜慈悲的瑜伽士恭敬地顶礼，以身等进行礼拜。然后忏悔自己的罪业，以及所做、所教唆他人做、
他人所做之罪业。

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle Originating from Oddiyana.
The Sadhana of Kurukulle Originating from Oddiyana.
In Sanskrit: Oḍiyāna Vinirāgatā Kurukulle Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Kurukulle Originating from Oddiyana. Homage to the Holy Kurukulle! First, before meditating for a while, anoint one direction of the ground with five fragrant scents. One who is endowed with asceticism and has a joyful mind, sits comfortably on a comfortable seat, and enters into meditation. Then, visualize in your own heart the syllable "Ram" (རཾ, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, meaning: fire) transformed from a burning sun disc, becoming a garland of flames. In its center, visualize the red syllable "Hrih" (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: great compassion). Then, the net of light emanating from the syllable "Hrih" illuminates the realms of all sentient beings dwelling in the ten directions, and transforms them into the form of glorious Kurukulle. Returning again and entering into it, similarly meditate on the net of light. Then, visualize in the sky in front, appearing as a sixteen-year-old, with burning hair blazing upwards, adorned with a skull crown, seated upon a corpse. Adorned with a garland of heads as a necklace, residing in a posture of half-lotus dance. The face slightly smiling, baring fangs, the tongue moving slightly. Adorned with wheels, earrings, necklaces, armlets, a belt, and anklets. Wearing a tiger skin loincloth. Three moving, red, and round eyes gazing to the left. With the crown ornament of Amitabha. The four hands, the two main hands holding a bow made of red flowers, and an arrow made of a red উৎপala flower, drawing the arrow to the ear. The remaining two hands holding an iron hook made of red flowers and a red উৎপala flower respectively. For the purpose of offering to this deity, offer the five proximate offerings arising from the syllable "Hrih" in the sun disc in one's own heart, namely flowers, incense, lamps, perfume, and food, etc. After offering, the yogi endowed with supreme compassion respectfully bows down, prostrating with body and so on. Then confess one's own sins, and whatever one has done, caused to be done,
and whatever others have done.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བགྱིས་པ་དེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་མདུན་དུ་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྲ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །རབ་དང་གུར་བཅིང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པའི་ཆོས་འབྱུང་མཛེས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རོའོ། །སླར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་གང་བ་དཀར་པོ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སླར་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དམར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོའི་མ་དེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་ལ་རང་གི་སེམས་ཉིད་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་སྔོན་མ་བཞིན་དུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་རཾ་ཡིག་ལས་ཉ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་སླར་ཡང་ཧྲཱིཿབྶྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གདན་དྲངས་ལ་གསང་བ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །
དེ་ནས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་བུམ་པ་ལྔ་འཕྲོ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པ་ལྔ་པོ་དེ

【汉语翻译】
之后，对于所作的随喜，都要在薄伽梵母面前忏悔。在那之后，为了救度沉溺于轮回大海的众生界，要受持自性菩提心。然后，要修持四无量处。在那之后，修习空性，并用这个真言来加持它。嗡，修尼亚达智嘉纳班杂萨瓦瓦阿玛科杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྲ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmakoham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我）以此加持心。在那之后，观想虚空之中，让“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字完全变化，成为燃烧闪耀的日轮。在那之上，让黑色的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全变化，成为各种金刚。观想用栅栏和帐篷遮蔽，以及金刚自性的地基，这就是守护轮。在那中央，观想由“埃”（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字变化而成的法生，美丽且具有智慧的形象，身色白色。在那中央，从红色的“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中生出八瓣红莲。在那之上，花蕊上有“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字完全变化而成的太阳。在那之上，是“若”（藏文：རོ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）。再次在那之上，是完全盈满的白色月亮，具有三十二相。在那之上，再次是具有八十随形好的日轮，身色红色。在那中央，让红色的“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字完全变化，观想自己的心识完全融入到具有红色乌 উৎপala花箭的箭杆上。从外面，太阳和月亮融为一体，观想自己如先前一样成为咕噜咕咧的形象。在自己的心间，观想由“让”（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字变化而成的鱼的轮，并在其中心再次观想“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那发出的光芒，迎请怙主无量光，用包括秘密在内的供品如法供养，并祈请灌顶。要这样祈请：怙主无量光，请您赐予我灌顶。
然后，观想怙主无量光从自己的心间放出五个充满五种甘露的宝瓶。然后，那五个充满五种甘露的宝瓶

【英语翻译】
After that, all the rejoicing that has been done should be confessed before the Blessed Mother. After that, in order to liberate the sentient beings who have fallen into the ocean of samsara, the mind of enlightenment, which is the nature [of liberation], should be taken. Then, the four immeasurable abodes should be meditated upon. After that, emptiness should be meditated upon, and it should be blessed with this mantra: oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmakoham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྲ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmakoham，汉语字面意思：Om, emptiness-wisdom-vajra, nature-self-essence). With this, the mind is blessed. After that, in the direction of the sky, the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire) is completely transformed into a solar disc that blazes and radiates. Above that, the black syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is completely transformed into various vajras. Meditate on the enclosure and the tent, and the vajra-nature ground. This is the protection wheel. In the center of that, meditate on the dharma-arising in the form of the syllable e (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e), beautiful and with the form of wisdom, white in color. In the center of that, from the red syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) arises a red lotus with eight petals. Above that, on the pericarp, the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire) is completely transformed into the sun. Above that is ra (藏文：རོ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：fire). Again, above that is the full white moon, the essence of the thirty-two marks. Above that, again, is the solar disc with the eighty excellent signs, red in color. In the center of that, the red syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) is completely transformed, and one should meditate that one's own mind is completely absorbed into the shaft of the arrow with the red utpala flower. From the outside, the sun and moon become one taste, and one should meditate on oneself as the form of Kurukulle as before. In one's own heart, meditate on the circle of fish from the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), and again meditate on hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at its center. With the rays of light that arise from that, invite the Protector Amitābha, and after properly offering with offerings including the secret ones, one should request empowerment. One should make the request with this: "Protector Amitābha, please grant me empowerment."
Then, one should visualize that the Protector Amitābha emanates five vases filled with five nectars from his heart. Then, those five vases completely filled with the five kinds of nectar

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་མཛད་ཅིང་བཀྲུས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་བུམ་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱི་བོར་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཀུ་ཏུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱཧཱ། ཙནྡན་དམར་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་ལ་དམིགས་ལ་གོས་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་སོན་པའི་སྡོང་བུའི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བུང་བ་བརྒྱད་དོ། །བར་བར་དུ་དབྱངས་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་དགྱེས་པ་དང་ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རང་གི་སྣའི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་འཕུར་ནས། སྣ་བུག་གཡོན་པའི་བུ་གནས་འཐོན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡས་པའི་བུ་གར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་དགའ་བས་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་ཉམས་པར་བྱས་ཏེ། དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཅུང་ཞིག་དམར་བ་དང་ལྡན་པའི་འདབ་མ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱི་ནས་རྣ་བའི་བར་དུ་བཀང་བའི་ཨུཏྤ་ལའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་དང་གཞུའི་ཆད་པ་ལ་བལྟ་ཞིང་སྔགས་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུང་པ་དེ་རྣམས་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་བསྐལ་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་པའི་བུ་གནས་བྱུང་སྟེ། དབྱངས་རེ་རེ་བླངས་ཤིང་ཁྱེར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྣ་བུག་གཡས་པའི་བུ་གནས་ཞུགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་རང་དང་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཨུཏྤ་ལས་
སྐེ་བཅིངས་ཏེ། སྐྱེ་གནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ཅིང་མདའི་དྲ་བས་བསྣུན་ཅིང་དབང་དུ་བྱེད་པར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་ངེས་ཤིང་དགའ་བས་རྟག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཉིན་མཚན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འདི་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མ

【汉语翻译】
以水沐浴清洗后，注入自己的心间宝瓶中。注入后，观想瑜伽士顶上有怙主无量光佛。三个时段中观想并持诵咒语。然后咒语是：嗡 咕嘟 咕咧 舍（藏文：ཨོཾ་ཀུ་ཏུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kutu kulle hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕嘟 咕咧 舍） 梭哈（藏文：སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。特别用红檀香念诵。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）以此加持身语意。然后，如果咒师想要控制男人或女人，就从白方的初一开始，在三个时段中，每天观想薄伽梵母的身体，并穿红色上衣。之后，观想在自己的心中，在太阳上有一个红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字完全变化成一朵八瓣红莲花，莲花的茎一直延伸到生殖器。莲花的八个花瓣上有八只蜜蜂。在花瓣之间，观想元音字母完全变化，按照非常高兴和喜悦、愤怒和贪恋的顺序，用自己的鼻息推动它们飞起来。从左鼻孔出来，进入要控制的对象的右鼻孔，高兴地将其切成碎片并摧毁。观想第一个元音字母等八个字母，以及略带红色的四个花瓣。这样观看的瑜伽士，要观看从外面到耳朵之间充满的乌 উৎপala箭头的弓箭的断裂，并分别思考咒语的种子。然后，用自己的誓言召唤那些蜜蜂，从左鼻孔出来。取走并携带每个元音，进入瑜伽士的右鼻孔，在自己的心中将自己和他人的意识融为一体。从外面用乌 উৎপala
系住脖子。观想用铁钩刺穿生殖器，用箭网击打，并进行控制。观想要控制的对象位于火焰轮中。修行者确信自己被咒语的形象所指示，并始终高兴地念诵咒语。嗡 咕噜 咕咧 舍（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 咕咧 舍） 某某 让我控制你 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。白天和晚上都要这样做。然后，那

【英语翻译】
After bathing and washing with water, pour it into the vases of your heart. After pouring it in, contemplate the Protector Amitabha on the crown of the yogi. Contemplate and recite the mantra in three sessions. Then the mantra is: Oṃ Kutu Kulle Hrīḥ Svāhā. Recite it especially with red sandalwood. Bless the body, speech, and mind with Oṃ Āḥ Hūṃ. Then, if the mantra practitioner wants to control a man or woman, starting from the first day of the white side, in three sessions, each day, focus on the body of the Bhagavati and wear a red upper garment. After that, contemplate in your heart a red Hrīḥ syllable residing on the sun, completely transformed into an eight-petaled red lotus, with the stem reaching to the genitals. On the eight petals of the lotus are eight bees. In between the petals, contemplate the vowel letters completely transformed, in the order of being very happy and delighted, and angry and attached, propelled by the breath of your nose, flying out. Emerging from the orifice of the left nostril, entering the orifice of the right nostril of the one to be controlled, happily cutting and destroying it into pieces. Contemplate the first vowel letter and so on, the eight letters, and the four petals that are slightly red. The yogi who looks in this way should look at the breaking of the bow and arrow with Utpala arrows filling from the outside to the ear, and separately contemplate the seeds of the mantra. Then, summon those bees with your own samaya, emerging from the orifice of the left nostril. Taking and carrying each vowel, entering the orifice of the right nostril of the yogi, in your heart make your own and others' consciousness into one essence. From the outside, with Utpala
tie the neck. Contemplate piercing the genitals with an iron hook, striking with a net of arrows, and controlling. Contemplate the one to be controlled residing in the wheel of fire. The practitioner is certain that he is indicated by the image of the mantra, and always happily recites the mantra. Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ, so-and-so, bring me under your control, Svāhā. Do this all day and night. Then, that

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱོས་པར་གྱུར་ཏེ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་སྐྲ་གྲོལ་བ་གོས་མེད་པ་འདོད་པ་མྱོས་པས་ནོན་པ་དེ་ཐོབ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞོམ་པར་མི་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨུ་ཊྱན་ནས་བྱུང་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
ཨོ་ཌི་ཡཱ་ན་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
将会变成昏醉的状态而来临。以真言激励，头发散乱，无衣，欲望被昏醉压制，获得这些之后，以自己的本尊瑜伽来供养佛陀的坛城。将会获得不可摧毁的广大成就。邬金（Uḍḍiyāna）所出的作明佛母修法完毕。
邬金（Uḍḍiyāna）所出的作明佛母修法。

【英语翻译】
It will come in a state of intoxication. Having been urged by mantra, with disheveled hair, unclothed, desire suppressed by intoxication, having obtained these, one should offer the mandala of the Buddha with the yoga of one's own Yidam. One will obtain great, indestructible Siddhi. The Sadhana of Kurukullā originating from Uḍḍiyāna is complete.
The Sadhana of Kurukullā originating from Uḍḍiyāna.

============================================================

